본문 바로가기

오늘의 독일어 표현

Doch 너는 누구냐....

ja 와 nein의 절친한 친구로 잘 알고 계시는 doch는 Antwortpartikel (대답불변화사)로 부정된 질문이 던져졌을  때, 그것을 되려 부정하여 "아니긴~~" 이라고 대답할때 쓰입니다. 

예를 들면, 

Du hast noch nicht gegessen? 아직 안먹었어? 

Doch. 먹었는데. 

 

Bist du nicht bei der Arbeit? 일 하는중 아니야?

Doch. 맞는데.

 

Willst du nicht kochen? 요리안할거야?

Doch. 할건데. 

 

이정도 입니다. 

 

그런데, 이 doch 라는 친구가 문장한중간에 들어가서 Redepartikel 로 쓰이는 경우가 있습니다. Redepartikel 의 역할은 간단하게 말하면 특정한 뉘앙스를 풍기는것 인데요. 

예를 들면, 

Das ist schön, oder? 예쁘다, 아냐?    Das ist doch schön, oder? 예쁘잖아, 아니야? 와같이 doch 가 들어감으로, 상대의 동의나 긍정적 답변을 기대하는 뉘앙스를 풍기거나, 

 

Ich war schon mal hier. 나는 여기에 온적이 있어.  Ich war doch schon mal hier. 나 여기 온적 있었쟎아(몰라? 왜모르지? 아는줄 알았는데?) 

이 처럼 상대의 생각이 나의 예상과 다를때 놀란듯한 뉘앙스를 풍길수 있습니다. 

 

명령형뒤에 붙이게 되면 조금더 부드럽고 친절한 느낌을 주는데요, 그 예로는

Trink! 마셔! -- Trink doch 마시지 그래.

Setz dich! 앉아!-- Setz dich doch. 앉지 그러니.

Schlaf! 자! -- Schlaf doch. 좀 자렴. 

 

이정도가 되겠네요. 

 

더 많은 뜻을 가지고 있는 doch 이지만, 가장 대표적인 표현들을 우선 알아보았습니다~

하루가 48시간이면 (Wenn ich doch 48 Stunden an einem Tag hätte) 매일매일 피드를 올릴수 있을텐데..... 라고 생각하는 가자독일어 였습니다. (이루어 질수 없는 소망따위에도 doch 가 붙습니다^^)